Is een stengel bleekselderij een rib of het hele ding?
Is een stengel bleekselderij een rib of het hele ding?
De juiste culinaire terminologie is "rib" voor een stuk /stick, en 'steel' voor het hele ding /bos /head. Dit is geen afspiegeling van gemeenschappelijk gebruik, echter, dus gebruik voorzichtigheid
bij het interpreteren van recipes.These termen worden echter niet consequent gebruikt, zelfs door voedsel professionals. "Steel van de selderie," in het Amerikaans Engels, wordt vaak gebruikt om een stuk /rib /stok van selderij betekenen (in het Brits Engels, corrigeer me als ik het mis heb, lijkt vaker voor te zeggen "selderij stick"). Ook in Amerikaans Engels, kan het geheel worden aangeduid als een "stel selderij." Het wordt soms ook wel een "kop" van celery.From mijn online onderzoek (na het lezen in een ouder kookboek) lijkt het erop dat de juiste culinaire terminologie is "rib" voor het stuk /stick, en "stalken" voor de hele ding /bos /head. Ik was niet in staat om alle botanische benamingen voor "rib" en "stengel" vinden (maar ik zal blijven werken aan het) .Ik zou voorzichtig zijn bij het interpreteren van recepten. Als het recept voor een gehakte wortel, een kleine gesnipperde ui, en een fijngesneden stengel bleekselderij ... Ik zou gaan met een rib. Denk aan het aandeel van de ingrediënten bij de beslissing of de auteur van het recept betekende een rib of de hele bunch.On de andere kant, in het schrijven van een recept, zou ik er meer correcte term "rib" kiezen (die nooit betekent dat de hele zooi) aan beschrijven een enkel stuk. De term "bos" van selderij, terwijl het misschien niet elegant, lijkt het onwaarschijnlijk dat verwarring ofwel veroorzaken. Bij het gebruik van de term 'steel', hoewel, lijkt het verstandig om precies te beschrijven wat je bedoelt.